Spójniki w niemieckim łączą dwa zdania składowe w jedno. Spójniki niemieckie (Konjunktionen/ Bindewörter) łączą słowa, grupy słów lub zdania. Co istotne – wiele ze spójników wpływa na kolejność słów w zdaniu, które wprowadzają, czyli na szyk zdania. Spójniki niemieckie – przykłady
Witam Cię w dwudziestym odcinku podcastu KRONIKI MIGRANTKI! Ja jestem Martyna, a z moją dzisiejszą gościnią – Melissą z Niemieckiego Wihajstra – rozmawiamy o poprawnej wymowie w języku niemieckim. Wymowa w języku niemieckim to coś, w czym Melissa czuje się świetnie i swoją pasję do prawidłowego mówienia przekazuje jako
Umlauty to trzy literki: ä, ö, ü. Wyglądają jak literki a, o, u z dodanymi dwoma kropeczkami na górze. W języku niemieckim służą one do oznaczenia zmiany brzmienia samogłosek. Na przykład literka “a” z umlautem “ä” wymawiana jest jako “e” z dodaną literą “a”. Podobnie z literą “o” z umlautem “ö”. Złóż
Zadanie 7. Zareaguj w języku niemieckim. 71. Powiedz, że wasz nauczyciel języka niemieckiego jest fajny. 7.2. Powiedz, że to jest kawiarenka szkolna. 73. Powiedz, że nie masz nożyczek 7.4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy ma temperówkę. 7.5. Powiedz, że ten marker jest zielony. z góry dziękuję
Uwaga! W języku niemieckim są cztery przypadki: Nominativ (mianownik), Genitiv (dopełniacz), Dativ (celownik) i Akkusativ (biernik). Rodzajnik nieokreślony nie ma liczny mnogiej, a zatem rzeczownik, który w liczbie pojedynczej występuje z rodzajnikiem nieokreślonym, w liczbie mnogiej będzie bez rodzajnika.
z kolorami. I tak mamy tutaj: rötlich – rudawy (od rot – czerwony), braun, schwarz, weiß, gelblich – żółtawy. (od gelb – żółty). rot [roːt] – czerwony. braun [braʊn]- brązowy. schwarz [ʃvarts]- czarny. weiß [vaɪs] – biały. gelb [gɛlp] – żółty. Niektóre kolory w języku niemieckim podobne są bardzo w brzmieniu
59 Zaimki pytające. 02:20. „Wer“, „wie“, „was“ „warum“ oraz „wann“ – w języku niemieckim wiele zaimków pytających zaczyna się na „w“. Tutaj nauczysz się poprawnie zadawać pytania.
Znajdź odpowiedź na Twoje pytanie o zareaguj pisemnie w jezyku niemieckim plissssssssssssss pomuzcue bo Niewiem jak to zrobic juleczka130 juleczka130 12.10.2017
Poniżej znajdziesz tabele z odmianą rodzajnika określonego, nieokreślonego i przeczenia kein w dopełniaczu w języku niemieckim. Przy Genitiv dodajemy do rzeczownika końcówke „-s” lub „-es”. Końcówkę „-es” bedą miały rzeczowniki jednosylabowe jak der Mann (mężczyzna) lub rzeczowniki kończące się na literę -z, -tz
Początki języka niemieckiego w formie, jaką znamy dziś, przypadają na okres germańskiej wędrówki ludów i rozprzestrzeniania się chrześcijaństwa (około roku 600 n.e.). W wyniku drugiej przesuwki germańskiej doszło do wyodrębnienia staro-wysoko-niemieckiego. Ponadto przesuwka przyniosła ważny przełom w historii języka
Tnli. Germanizmy w języku polskim 1200 800 Diana Korzeb Diana Korzeb 25 września 2015 30 sierpnia 2021 Pamiętam początki nauki języka niemieckiego, kiedy wszystko było nowe. Rodzajniki der, die, das. Słówka bequem, Tisch, Heft, Buch. Nowe litery ä, ö, ü, ß. W końcu inna wymowa Vater, Brüder, Wohnung. W tym gąszczu nowości każde znajome słówko było na wagę złota. Naukę trochę ułatwiała mi szkolna znajomość angielskiego i…germanizmy. Chociaż z obecności tych drugich nie zdawałam sobie początkowo sprawy, a niektóre zdarza mi się odkrywać dopiero teraz. Na pewno nie raz słyszysz, że praktycznie każdy język jest jak żywy organizm. Nie tylko ewoluuje sam z siebie, ale podlega też silnym wpływom sąsiednich języków, bądź tego języka, który jest w danym momencie na topie. Obecnie jest to bez wątpienia angielski, ale kiedyś był to francuski czy choćby łacina. Ze względu na naszą trudną historię z naszym w zasadzie największym sąsiadem, Niemcami, język polski najeżony jest germanizmami i to czasem w takich miejscach, w których w ogóle się ich nie spodziewamy. Przygotowałam dla Ciebie listę germanizmów podzieloną na kilka kategorii. Starałam się wyszukać słowa, które są najbardziej podobne do oryginału i te najbardziej znane. Jeśli chcesz poznać więcej germanizmów, to sprawdź link podany w źródłach. Zapewne zastanawiasz się, skąd taka mnogość niemieckich zapożyczeń w dziale miejsko-budowlanym. Pamiętasz ze szkoły lekcję historii o lokacji miast na prawie niemieckim? Kiedyś nie można było ot tak sobie założyć miasta, potrzebne do tego były odpowiednie rozporządzenia i reguły. To właśnie z tego powodu tak wiele słów związanych z budową miasta pochodzi z języka niemieckiego. Budownictwo blacha – das Blech cegła – der Ziegel dach – das Dach farba – die Farbe gwint – das Gewinde hak – der Haken kabel – das Kabel kielnia – die Kelle kit – der Kitt komin – der Kamin lochy – das Loch (dziura) lufcik – die Luft (powietrze) luka – die Lücke sala – der Saal smarować – schmieren sznurek – die Schnur szpachla – der Spachtel szufla – die Schaufel szyba – die Scheibe rura – das Rohr warsztat – die Werkstatt Dom komoda – die Kommode regał – das Regal sofa – das Sofa szlafrok – der Schlafrock szlafmyca – die Schlafmütze szuflada – die Schublade Gotowanie, kuchnia bigos – der Beguss (zalewanie wodą) breja – der Brei (papka, kleik) brytfanna – die Bratpfanne (patelnia) cukier – der Zucker flaszka – die Flasche (butelka) kajzerka – die Kaisersemmel (bułka „cesarska”) kartofel – die Kartoffel szynka – der Schinken Miasto i prawa miejskie arsenał – das Arsenal burmistrz – der Bürgermeister gmina – die Gemeinde grunt – der Grund handel – der Handel jarmark – der Jahrmarkt kasa – die Kasse kiermasz – die Kirmes kino – das Kino knajpa – die Kneipe lada – der Laden (sklep) plac – der Platz ratusz – das Rathaus sołtys – der Schultheiß stempel – der Stempel szyld – das Schild wójt – der Vogt Inne baki/baczki – die Backen (policzki) bumelować – bummeln bursztyn – der Bernstein cel – das Ziel fajnie – fein (drobny, doskonały) fałsz – falsch herszt – herrschen (rządzić) kac – der Katzenjammer majstersztyk – das Meisterstück malować – malen obcas – der Absatz radzić – raten smakować – schmecken szacować – schätzen szpic – die Spitze szwagier – der Schwager wihajster – Wie heißt er? (Jak mu tam? Jak on się nazywa?) wyklarować – klar (jasny, przejrzysty) Zawody drukarz – der Drucker drukować – drucken farbiarz – der Färber kelner – der Kellner kanclerz – der Kanzler mistrz/majster – der Meister rycerz – der Ritter Powyższy wpis powstał z połączenia dwóch akcji blogerów kulturowo-językowych: W 80 blogów dookoła świata i wrześniowego Miesiąc Języków. Przez cały wrzesień przygotowywaliśmy wpisy o różnych językach widzianych z perspektywy kraju i języka, o których piszemy. Jeśli interesują Cię pozostałe wpisy, to kliknij w tagi bądź linki poniżej. Pozostałe wpisy z tego cyklu: Polsko-austriacki przekładaniec, Fałszywi przyjaciele, Francuskie zapożyczenia w języku polskim, Polskie akcenty w języku francuskim, Najsłynniejszy Gruzin w Polsce, O tym jak i dlaczego Hiszpanie uczą się polskiego, Polska okiem Norwega, Szwedzkie słowa w języku polskim, Czy przybył już poseł Lechistanu?, MAM NEWSA czyli ile angielskiego jest w polskim, Włoszki, które pokochały Polskę, Czy wiesz, co mówisz (po włosku)?! Rozkład jazdy na ten miesiąc: (wtorek) – angielski (piątek) – chiński (poniedziałek) – francuski (czwartek) – kirgiski (niedziela) – niemiecki (środa) – rosyjski (sobota) – szwedzki (wtorek) – włoski (piątek) – polski Źródła: (de Vincenz, A. / Hentschel, G.: Das Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. Göttingen – Oldenburg.)
Stell dich vor . - Przedstaw się. Stellen Sie sich vor - Państwo przedstawią się. Das ist meine Frau - To jest moja żona. Darf ich voretellen, Das ist mein Sohn Chciałbym przedstawić , to jest mój syn Hans. Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren? - Czy może pan/pani przeliterować swoje nazwisko? Wir lernen uns kennen. - Poznajemy się. Was sind Sie von Beruf ? – Kim Pan/Pani jest z zawodu? Ich bin…von Beruf. – Jestem … z zawodu. Was für einen Beruf haben Sie? - Jaki pan(i) ma zawód? Wer sind Sie? - Kim Pani/Pan jest? Wie heißt du? - Jak się nazywasz? Wie heißen Sie? - Jak pan / pani się nazywa? Wie ist dein Name? - Jak masz na imię / na nazwisko?Mein Name ist…- Mam na imię / na nazwisko... der Name - nazwisko Ich heiße ( nazywam się ) ... np. Ich heiße Mariola. Ich bin( jestem ) .... np. Ich bin Anna. Mein Name ist... - Na imię mam ... Wie heißt du? - Jak się nazywasz? Ich bin Pole / Polin. - Jestem Polakiem / Polką. Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski. Ich wohne in Warschau. - Mieszkam w Warszawie. Mein Hobby ist .. die Hauptstadt - stolica Ich arbeite als... - Pracuję jako... Wie ist drein Name? - Jak się nazywasz?Mein Name ist Łukasz - Nazywam się ŁukaszWoher kommst du? - Skąd pochodzisz?Ich komme aus Polen - Pochodzę z Polski. Ich wohne im Ausland ( in Polen). - Mieszkam za granicą. Wo liegt deine Heimatstadt?- Gdzie leży twoje miasto rodzinne? Wo wohnst du? - Gdzie mieszkasz? Wo wohnen Sie? - Gdzie pan/pani mieszka ?Ich wohne in Bydgoszcz - Mieszkam w Bydgoszczy. Wo wohnen Sie , in einer Stadt oder auf dem Lande? - Gdzie pan/i mieszka, w mieście czy na wsi? Ich wohne in einer Stadt / in einem Dorf. - Mieszkam w mieście / na wsi. Wie alt bist du? - Ile masz lat?Was magst du? - Co lubisz?Ich mag musik - Lubie muzykę Wie ist ihr Familenstand? - Jaki jest Pani stan cywilny? Ich bin geschieden. - Jestem rozwiedziona(y) Wie alt sind Sie ? - Ile pani ma lat? Wie alt bist du? - Ile masz lat ? Wie ist Ihr Name? - Jak się Pani/Pan/Państwo nazywa? Jakie jest Pani/Pana/Państwa nazwisko Wie ist Ihr Vorname? - Jakie jest Pani, Pana, Państwa imię ?p??/ der Nachname / der Familienname - nazwisko der Vorname - imię Darf ich mich vorstellen? - Czy mogę się przedstawić?Ja, bitte. - Tak, proszę. Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski. Ich komme aus Deutschland. - Pochodzę z Niemiec. Ich wohne in… - Mieszkam w... Ich wohne in Berlin. - Mieszkam w Berlinie. Ich wohne in Mieszkam w Warszawie. Ich arbeite in… - Pracuję w... Ich arbeite in Berlin. - Pracuję w Berlinie. Ich arbeite in Warschau. - Pracuję w Warszawie. heißen - nazywać się kommen - pochodzić, przychodzić wohnen - mieszkać arbeiten - pracować Darf ich mich vorstellen? - Czy mogę się przedstawić? Ich heiße Danuta Nowak. Ich komme aus Polen. Ich wohne und arbeite in Bydgoszcz. Was sind Sie von Beruf ? - kim Pani jest z zawodu? Ich bin Seniorenbetreuerin - jestem opiekuną osób starszych Ich betreue Patienten in Deutschland. Opiekuję sie pacjentami w Niemczech Haben Sie Hobbys? mit dem Hund spazieren gehen – chodzenie z psem na spacer Ich habe einen Man und eine Kinda. Haben Sie Fürerschein? - Ma Pani prawo jazdy? Ich habe Fürerschein. Mam prawo jazdy. Nein ich habe kein Nie mam prawa jazdy. Ich spreche nich gut Deutsch. - yś szpresie nyśt gut dojcz. - Nie mówię dobrze po niemiecku. Sprechen Sie Deutsch / Polnisch? - Czy mówi pan / pani po angielsku / polsku? Sprechen Sie bitte langsamer / lauter. - Proszę mówić wolniej / głośniej. Könnten Sie das bitte aufschreiben? - Czy mógłby pan / mogłaby pani to zapisać? Könnten Sie bitte wiederholen? - Czy mógłby pan / mogłaby pani powtórzyć? Ich verstehe nicht. - Nie rozumiem. Ich heiße Anna Nowak. - Nazywam się - Iś hajse Anna Nowak Mam czterdzieści cztery lata - Ich bin vierundvierzig Jahre iś bin fir-und-fircich jare altJestem opiekunką - Ich bin eine Betreuerin/eine Pflegerin. iś bin ajne betrojerin/ ajne pflegerin Ich komme aus Polen, ich wohne in Pochodzę z Polski, mieszkam w Warszawie . -iś kome aus Polen, iś wone in Warszawa Jestem panną/mężatką/rozwiedziona. - Ich bin ledig/verheiratet/ bin lediś/ferhajratet/gesziden. Jestem wdową. - Ich bin Witwe.[iś bin witfe] Mam dwoje dzieci, syna i córkę. Mam jedno dziecko. Nie mam dzieci .Ich habe zwei Kinder, Sohn und Tochter. Ich habe ein Kind. Ich habe keine habe cwaj kinder, zon und tochter. Iś habe ajn kind. Is habe kajne kinder. Jestem już babcią, mam troje wnucząt. - Ich bin schon Oma, ich habe drei bin szon oma, iś habe draj enkelkinder. Moje hobby to…/ interesuję się…. Mein Hobby ist…./ Mich interessiert….majn hobbi ist…./miś interesirt… Jestem po raz pierwszy w Niemczech. - Ich bin zum ersten Mal in Iś bin cum ersten mal in dojczland. Już pracowałam wcześniej w Ich habe schon in Deutschland Iś habe szon in dojczland gearbajtet. « powrót Dodaj nowy komentarz Wyślij
Zareaguj w języku niemieckim. 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi . 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. , że twój wujek mieszka w Austrii. Proszę o szybką odpowiedz daje naj i 20 punktów Na jutro 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi . Was magst du? 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. Bist du 14 (vierzehn) Jahre alt? , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. Meine Augen sind blau und meine Haare sind kurz und dunkel. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. Spielst du Gitarre? , że twój wujek mieszka w Austrii. Mein Onkel wohnt in Österreich. 1 Zapytaj kolegę/koleżankę , co lubi- Was machst du gern? co robisz chętnie? Was magst du?-Co lubisz? 2 Zapytaj kolegę / koleżankę , czy ma 14 lat. Bist du 14 Jahre alt> Czy ty masz 14 lat? , że twoje oczy są niebieskie , a włosy krótkie i ciemne. Mein Auge sind blau und haar sind schwarz und kurz..- Moje oczy są niebieskie a włosy czarne. 4. Zapytaj kolegę/koleżankę, czy gra na gitarze. Spielst du Gitarre? czy grasz na gitarze? , że twój wujek mieszka w Austrii. Mein Onkel wohnt in Ostterich.
Zareaguj w języku niemieckim. 1. Powiedz że nigdy nie chciałabyś pracować na czarno. 2. Zapytaj jakie dokumenty musisz przynieść do urzędu miejskiego. 3. Powiedz urzędnikowi że przyjechałaś do Niemiec 7 dni temu. 4. Zapytaj czy koleżanka ma własną działalność. 5. Powiedz że Twoja siostra jest zatrudniona u niemieckiego pracodawcy. nikosianikola200 Odpowiedź:Ich würde niemals illegal arbeiten wollen Welche Unterlagen muss ich zum Gemeindeamt bringenIch bin vor sieben Tagen nach Deutschland gekommenHast du dein eigenes Geschäft?Meine Schwester arbeitet für einen deutschen Arbeitgeber More Questions From This User See All
zareaguj w jezyku niemieckim